Pages

2014/09/10

會大幅扣分的英文句子,你看出了幾個?

上次提到了增進寫作能力:讓人一頭霧水中文式英文,這裡示範ㄧ些在申請文件中,會大幅扣分的句子,看看你是否也犯了這些錯誤,及是否能從下面找出語意及邏輯上的盲點,並改寫成更好的表達方式。



1. I didn't totally focus my attention on study, I also participated in a lot of activities.
2. I would like to do everything if I can, to compensate for my low GPA.
3. I must have more co-operative opportunities to do research with other departments. 
4. I can tolerate the rigors and challenges of the MBA program.
5. Mary is a smart learner. I only need to teach her once, and she asks no more questions.
6. John processes excellent communication skills, I was very shocked by the way he explains difficult concepts.


1. I didn't totally focus my attention on study, I also participated in a lot of activities.
讀起來像是 : 我沒有全部專注於學業,也同時參與了很多的活動.............
(你來讀書,卻沒有全力專注於學業,這不是本末倒置沒有達到作學生的本份嗎?  )

會產生這種誤會是因為語意寫得不清楚。原意應該想要表達的是 : 我不只專注於學業,也同時參與了很多的活動

可以改寫成 Not only did I focus my attention on study, I also participated .............
(注意 : Not only 當開頭的,要使用倒裝句)



2. I would like to do everything if I can, to compensate for my low GPA.
很多人因為成績不理想,所以想要這樣寫表達自己之後會更努力彌補。但是Admission Committee 會覺得你大學有四年的機會努力拉高你的GPA, 為什麼到現在才要 compensate? 建議不要寫這一句,自曝其短,更何況許多人的GPA雖不理想,最後也順利的被名校錄取。



3. I must have more co-operative opportunities to do research with other departments. 
這個句子文法是正確的,但是語意有很大的問題,因為裡面有兩個錯誤的用字。

第一、Must 是必須的意思,帶有命令或強制的語氣。
聽起來像在命令對方一定要讓你跟其它部門合作的機會。

第二、co-operate/cooperate 的意思雖然是合作,但是帶有配合的語意。例如:上課的時候,老師要求學生配合,要安靜聽課並守秩序,或是警察要求駕駛配合進行臨檢。但是學術上的合作,講究的是兩方一起貢獻所學,不是只有一方單純地配合另一方。所以學者與學者之間,或是大學機構之間的學術合作,正確的用字是 collaborate,這樣才能說明你想跟別的系所在研究上一起合作,而不是你要求別的系所在做研究的時候要配合你。

原作想表達是 "被貴校綠取後一定會有更多與其他部門合作的機會" ,改成 " I will definitely/certainly have more opportunities to collaborate with other departments. " 才符合原意。



4. I can tolerate the rigors and challenges of the MBA program.
這句話裡面的tolerate 是容忍的意思,這個詞通常用在負面的地方。學校的課程挑戰是正面的,不應該用容忍這個字,否則你表達出的是讀書像是在受苦一樣。那學校也只好略過你,將名額給其他樂意接受挑戰的學生。

正確的寫法是 I look forward to the rigors and challenges of the MBA program.




5. Mary is a smart learner. I only need to teach her once, and she asks no more questions.
在推薦函裡面,老師的原意是這位學生十分聰明,教一次即能融會貫通,沒有其他的疑問了。但是,許多人自己用英文寫出來的時候,就會寫成上面這個句子。

在國外聰明且積極的學生是很踴躍發問的,熱切的參與討論代表著自己有參與感及上進心。如果你的推薦函上面被寫說"does not ask any questions" 或是 "asks no more questions" 這其實是非常負面的評論。這是最典型的文法無誤,但是語境理解及語文邏輯錯誤的例子。

所以建議改成 : Mary is a fast learner who comprehends/grasps difficult concepts quickly. She is very proactive in class discussions.


6. John has excellent communication skills, I was very shocked by the way he explains difficult concepts.
shocked這個字帶有負面被驚嚇到的意思。在這裡如果想要稱讚John,最好是說 I was very impressed........ 



通常在平常的談天場合,說錯了無傷大雅。但是寫在正式的文件上時,除了文法正確以外,一定要著重語境理解及語文邏輯,才能達到有效表達和溝通。寫完後要多檢查幾次,看看是否有語意不通的地方。


您或許對這些文章有興趣:

SOP 寫作系列零(佈局): Statement of Purpose=追女生技巧
SOP 寫作系列一(起頭): 如何說故事?
SOP 寫作系列二(經歷): 怎麼有條理地寫出研究經歷?
SOP 寫作系列三(收尾): 針對不同學校客製化讀書計畫結尾

如何準備留學的 Personal statement (個人陳述)
Statement of Purpose, Motivation letter 與 Personal Statement 有什麼不一樣? 
你的留學申請文件 (讀書計畫,自傳) ,內容寫對了嗎?